创造新看点
首页 >> 美文 >> 正文

莫笑愚 -- 译诗:艾略特-五指练习(3-5)

日期:2019-08-13 20:02:58 来源:互联网 编辑:小美 阅读人数:707

五指练习3-5。

翻译:莫笑愚。

3. 给公园里的鸭子的诗行。

长长的光线摇曳湖泊。

早晨的力量震荡。

晨曦倾泻在草坪上。

这里没有蝾螈或致命的蛇。

只有迟钝的鸭子和蜉蝣。

我看到了早晨发光。

我吃过了祭祀的面包和红酒。

让这些长羽毛的家伙拿走。

那属于它们俗人的用度。

也叼住面包和手指。

得到这些比捕捉蠕虫更容易。

由于我明白,你也该知道。

很快,问讯的蠕虫将会审判。

我们保存完好的自满。

4. 给拉尔夫.霍奇森先生的诗行。

同霍奇森先生见面多么愉快!

每个人都想认识他。

他有着音乐般的声音。

和巴斯克维尔猎犬。

它的主人刚吐出一个字。

它就会加速追。

并且撕裂你,从肢体到肢体。

同霍奇森先生见面多么愉快!

他被所有的女侍应生膜拜。

她们认为他与众不同。

当谈到他敏锐的味蕾,他从。

醋栗蛋挞里压出果汁。

同霍奇森先生见面多么愉快!

每个人都想认识他

他有九百九十九只金丝雀。

环绕他头顶的雀儿和仙女。

在欢腾雀跃的浮沫里。

同霍奇森先生见面多么愉快!

每个人都想认识他

5. 给卡斯卡斯卡拉维和梅尔扎-穆拉德-阿里-北格的诗行。

同艾略特先生见面是多么不爽!

他的五官特征像牧师。

他的眉毛如此冷峻。

他的嘴巴如此刻板正经。

而他的谈话,如此良好地。

严格限制在精确而言。

以及如果以及可能以及但是

同艾略特先生见面是多么不爽!

他牵一条短尾巴恶犬。

穿裘皮大衣。

养一只豪猪样的猫。

戴一顶热带帽:

同艾略特先生见面是多么不爽!

不管他张嘴说话或闭上嘴巴

Five finger exercises。

by T. S. Eliot。

3. LINES TO A DUCK IN THE PARK。

The long light shakes across the lake。

The forces of the morning quake。

The dawn is slant across the lawn。

Here is no eft or mortal snake。

But only sluggish duck and drake。

I have seen the morning shine。

I have had the Bread and Wine。

Let the feathered mortals take。

That which is their mortal due。

Pinching bread and finger too。

Easier had than squirming worm。

For I know, and so should you。

That soon the enquiring worm shall try。

Our well-preserved complacency。

4。 LINES TO RALPH HODGSON ESQURE。

How delightful to meet Mr. Hodgson。

Everyone wants to know him--。

With his musical sound。

And his Baskerville Hound。

Which, just at a word from his master。

Will follow you faster and faster。

And tear you limb from limb。

How delightful to meet Mr. Hodgson。

Who is worshipped by all waitresses。

They regard him as something apart。

While on his palate fine he presses。

The juice of the gooseberry tart。

How delightful to meet Mr. Hodgson。

Everyone wants to know him

He has 999 canaries。

And round his head finches and fairies。

In jubilant rapture skim。

How delightful to meet Mr. Hodgson。

Everyone wants to know him

5. LINES FOR CUSCUSCARAWAY AND MIRZA MURAD ALI BEG。

How unpleasant to meet Mr. Eliot。

With his features of clerical cut。

And his brow so grim。

And his mouth so prim。

And his conversation, so nicely。

Restricted to What Precisely。

And If and Perhaps and But。

How unpleasant to meet Mr. Eliot。

With a bobtail cur。

In a coat of fur。

And a porpentine cat。

And a wopical hat:

How unpleasant to meet Mr. Eliot。

Whether his mouth be open or shut

莫笑愚 -- 译诗:艾略特-五指练习(3-5)(图1)

莫笑愚 -- 译诗:艾略特-五指练习(3-5)(图2)

莫笑愚 -- 译诗:艾略特-五指练习(3-5)(图3)

莫笑愚 -- 译诗:艾略特-五指练习(3-5)(图4)

莫笑愚 -- 译诗:艾略特-五指练习(3-5)(图5)

本文相关词条概念解析:

艾略特

艾略特(1888-1965),全名托马斯·斯特恩斯·艾略特,英国著名现代派诗人和文艺评论家。生于美国密苏里州。1906年入哈佛大学学哲学,续到英国上牛津大学,后留英教书和当职员。1908年开始创作。有诗集《普鲁弗洛克及其它观察到的事物》、《诗选》、《四个四重奏》等。代表作为长诗《荒原》,表达了西方一代人精神上的幻灭,被认为是西方现代文学中具有划时代意义的作品。1948年因“革新现代诗,功绩卓著的先驱”,获诺贝尔奖文学奖。

网友评论
  • ︶铅笔画不
    用谐音双关关系做文章的比兴手法,如以“枝”喻“知”,也是《诗经》所惯用的
    2019-12-10 12:06 707
  • 小甜甜妈妈
    比如,中国古代以诗文为尊,写小说相对很LOW,很多作家为了生存写小说时,就不得不用笔名掩盖
    2019-12-10 04:53 938
  • 第三个环节
    中国第一首有记载的译诗是什么?
    2019-12-05 10:55 371
  • 圆咕隆冬的
    蒙羞被好兮,不訾诟耻
    2019-12-05 00:07 597
  • 小局1213
    华筵九秋暮,飞袂拂云雨
    2019-12-09 07:16 575
  • 晴天娃娃
    唐代诗人李群玉有诗《长沙九日登东楼观舞》赞曰
    2019-12-03 23:15 428
  • zwmsand
    不仅长于诗赋,还精通乐器,善歌舞,琴棋书画无所不通
    2019-12-07 03:58 571
  • 紫涵57
    比如,著名的《哈利波特》作者,英国作家J
    2019-12-04 13:31 810
  • 金蕾特kl
    《越人歌》的艺术成就表明,两千多年前,古越族的文学已经达到了相当高的水平
    2019-12-05 23:54 518
  • wifi爆满好嘛
    长门尽日无梳洗,何必珍珠慰寂寥
    2019-12-11 06:18 474
  • 我若成仙
    为什么外国作家多直接用自己的名字,中国作家多用笔名?
    2019-12-08 23:20 655
  • eastsh
    在我们这里,这是钱权交易,是腐败行为,必被绳之以法
    2019-12-04 03:31 604
  • 兔基斯哒泪
    山有木兮木有枝,心悦君兮君不知
    2019-12-03 01:43 101
  • yueyuec
    敌对双方都使出浑身解数,寻求大国的奥援,特别是美国
    2019-12-05 03:23 637